Ob das reicht? Bei "schwätzen" hätte man ja wenigstens ne Chance, wenn Du langsam redest, pardon schwätzt.
Hab`den fehlenden Buchstaben nachgetragen.
Viele Grüße aus dem Breisgau.
Hippoman
PS.
Wenn sich meine Bessere Hälfte und ich unterhalten, haben selbst die Freiburger hin und wieder Probleme, alles zu verstehen.
__________________ www.koalahospital.org.au
Ein absolutes MUSS für jeden Aussie-Tourist in Port Macquarie (NSW) .
Auf der Homepage könnt Ihr (nicht nur die Aussie-Touristen...) erfahren, welch super Job für die Koalas gemacht wird!!!
...Wenn sich meine Bessere Hälfte und ich unterhalten, haben selbst die Freiburger hin und wieder Probleme, alles zu verstehen.
Es gibt Beweisaufnahmen in BW, da hätte ich wirklich gern nen Übersetzer dabei. Aber das könnte einem Freiburger Kollegen bei einem Termin vor dem AG Waldbröl oder Wipperfürth vermutlich ähnlich gehen. Und dafür gibt's nicht mal nen VHS-Kurs.
kennst du die Heftchen "Kauderwelsch XYZ"? Habe mir mal Korsisch zugelegt, um einen groben Einblick in die Sprache zu bekommen. Fand´ das ganz prima. Die Autoren dieser Reihe sind allesamt Muttersprachler und konzentrieren sich auf das Wesentliche der Sprache. Grammatik, Redewendungen, Alltagssituationen usw.
Dann habe ich mir noch den Band "Französisch" gekauft, obwohl ich die Spreche sehr gut verstehe und auch ganz gut spreche. Ich muss sagen, das Buch hat mich schwer begeistert. Es hat an einigen Stellen der Grammatik noch mal richtig Klick gemacht.
Kauderwelsch gibt es auch auf Russisch für etwa 8 Euro. Nur mal so als Idee/Vorschlag.
Grüße
In die Kauderwelsch-Heftchen habe ich gerade mal bei Amazon reingeschaut. Finde ich echt gut. Sowas werde ich mir mal zulegen.
Ob es das auch digital gibt?
Nun mal noch ne andere Frage:
Angenommen ich lerne Italiensch. Zu der Sprache zieht es mich halt sehr. Verstehen die mich dann auch in Spanien oder ist das zu anders?
Und umgekehrt?
Angenommen ich lerne Italiensch. Zu der Sprache zieht es mich halt sehr. Verstehen die mich dann auch in Spanien oder ist das zu anders?
Und umgekehrt?
Meine Erfahrung: Wer Italienisch kann, versteht auch, was in Spanisch gesprochen und geschrieben wird. Zumindest um was es geht.
Man wird auch von Spaniern verstanden, wenn die verstehen wollen
Trotzdem werd ich mir für meinen nächsten Spanienurlaub (war im Dezember das erste Mal seit langer Zeit dort) zumindest ein paar Brocken Spanisch aneignen.
Wir sind auch so alle 2 Jahr auf Mallorca (Tramuntana-Gebirge) und wir versuchen auch ab und an mal ein paar Floskeln um zu bestellen oder so. Vermutlich läge es jetzt nahe Spanisch zu lernen.
Jedoch mag ich Italienisch soooo sehr... und hatte vor zig Jahren mal einen Anfängerkurs (aus dem nur Brocken geblieben sind), daher würde ich da gern ansetzen.
Bei uns in der VHS gibts im März einen Wochenkurs Italienisch, 5 Tage je 8h, vielleicht mache ich den.
Meine Schwester spricht mit ihren Söhnen Italienisch. Ich kann manches verstehen, aber nicht alles. Allerdings kann selbst mein Südamerikanischer Vater nicht alles auf Italienisch verstehen(ich war mal mit ihm in Italien). Er kann aber auch bestimmte Dialekte in Spanien nicht immer verstehen, da sie zB in Valencia zum Teil Katalanisch sprechen. Auf Mallorca spricht man auch Katalanisch.
Nun mal noch ne andere Frage:
Angenommen ich lerne Italiensch. Zu der Sprache zieht es mich halt sehr. Verstehen die mich dann auch in Spanien oder ist das zu anders?
Und umgekehrt?
Meine Freundin und ich lernen Spanisch bei einer Spanierin. Ich muss leider gestehen, dass meine Freundin (fließend Französich & Itallienisch) mir immer mehr davon eilt. Sie kennt eben mehr Vokabeln (verwandschaftliche Nähe) als ich, der außer Latein nur Englisch in der Schule hatte. Diesen Vorsprung hole ich in diesem Leben nicht mehr auf. Dafür muss sie dann manchmal auf dem Rad dafür büßen