Zitat:
Zitat von dude
wo kann man das zeug bekommen?
|
Ich dachte, du nimmst keine Nahrungsergänzungsmittel?
Etymologie:
Als wir in der 5. oder 6. Klasse in Englisch "It's a pity" lernten, war die englische Übersetzung meines Nachnamens (Schade) fortan mein Spitzname. Auch wenn es für sich alleine eher "Mitleid" bedeutet, was angesichts meiner Marathonlaufleistungen aktuell auch ganz gut passt. Meine Klassenkameraden haben den Namen dann leicht variiert und modifiziert. Über "pityusen" (hatten wir in Geografie, Inselgruppe bestehend aus Ibiza, Formentera und weiteren kleinen Eilanden) ging es weiter zu Palotai (war ein sehr guter ungarischer Fußballschiedsrichter). Schließlich endete es in der 8. Klasse bei Pioto und dabei ist es geblieben. Jahre später erzählte mir eine Italienisch-Studentin, das pioto auf italienisch "Ich belege mit Rasenstücken" bedeutet. Das war mir neu, und es fällt mir sehr schwer, eine Brücke zu schlagen, insbesondere, wenn ich mir den Fleckenteppich in unserem Garten betrachte. Wobei ich es insgesamt sehr interessant finde, dass für diesen Sachverhalt ein eigenes Verb existieren soll.
Sorry für die etwas ausführliche Abhandlung, musste mir das mal von der Seele schreiben und fühle mich jetzt auch viel besser.