Zitat:
Zitat von LidlRacer
Sie verwendet "muppet" zwar im Sinne von Tollpatsch, aber meines Wissens hat es diese Bedeutung eigentlich auch im Englischen nicht und steht für nichts anderes als die Muppets, die auch hier (fast) jeder kennt. Daher kann und muss man es m.E. nicht übersetzen.
PS: Es ist ja auch quasi ihr Zweitname, und Namen werden nicht übersetzt.
|
Gerade im Comic-Bereich werden Namen gerne übersetzt, so heißt z.B. Onkel Dagobert im Original auch ganz anders. Ich gebe dir aber Recht, dass Tollpatsch eine beschissene Übersetzung ist, da die Muppets hier hinlänglich bekannt sind. Uncle Scrooge für Dagobert würde hingegen niemand kapieren.
Ansonsten finde ich, dass sie keine Marionette und schon gar keine Puppe ist. Muppet hingegen trifft's genau
