gemeinsam zwiften | youtube | forum heute
Hol Dir Deinen Trainingsplan!
Professionelle Trainingspläne
Wissenschaftliches Training
Doppeltes Radtraining: Straße und Rolle mit separaten Programmen
Persönlich: Individuell anpassbar
Für alle Devices: Garmin, Wahoo, Apple und viele andere
Nutzerfreundlich: Am PC oder als App
triathlon-szene.de | Europas aktivstes Triathlon Forum - Einzelnen Beitrag anzeigen - Da fasse ich mir echt an den Kopf…
Einzelnen Beitrag anzeigen
Alt 01.12.2019, 18:41   #15538
Jörn
Esst mehr Gemüse
 
Benutzerbild von Jörn
 
Registriert seit: 22.09.2006
Beiträge: 3.499
Zitat:
Zitat von FlyLive Beitrag anzeigen
Matthäus sagte, das Jesus sprach ! Du solltest also sagen, das Matthäus die Aussage über Jesus tätigte.
Das weißt Du eben nicht. Und es weiß auch sonst niemand.

Wenn das so einfach wäre, dass im Matthäus-Evangelium einfach das stünde, was Matthäus geschrieben hat. Aber es gibt viele Einfügungen, Abweichungen, "Korrekturen" und Ergänzungen. Die ältesten Abschriften und deren zahlreiche lateinische Übersetzungen unterscheiden sich. Es ist eine Wissenschaft für sich, die einzelnen Teile den verschiedenen (unbekannten) Autoren zuzuordnen. Was wir ganz sicher wissen ist, dass es sich nicht um einen einzelnen Autor, ja nicht einmal um eine einheitliche Zeit gehandelt haben kann. Dadurch ist ebenfalls sicher bewiesen, dass es sich nicht um das Wort von Jesus handeln kann. Allenfalls können einzelne Fragmente von Jesus stammen.

Dazu gibt es noch einen großen Interpretationsspielraum bei den Übersetzungen vom Hebräischen ins Griechische, vom Griechischen ins Lateinische, und von dort in die heutigen Sprachen. Als aus den vielen lateinischen Versionen, die sich alle widersprachen, eine einheitliche Version erstellt werden sollte, warnte der beauftragte Fachmann (Hieronymus) den damaligen Papst davor, dass es unmöglich sei, zweifelsfreie Entscheidungen zu treffen, wie bestimmte Ausdrücke zu verstehen und zu übersetzen seien, und welche bereits in Latein vorliegende Version richtig sei. Deswegen wurden seitdem immer wieder neue Versuche unternommen, eine definitive katholische oder evangelische Bibel zu übersetzen. Alle paar Jahre werden wir mit einer neuen, diesmal definitiven, Version beglückt.

Eine Prüfung einer Übersetzung ist unmöglich, wenn die Dinge, die sie beschreibt, nie von einem Menschen gesehen wurde. Die Übersetzung von Begriffen wie "Pneuma" (griechisch) in "Hauch", "Geist", "Atem", "Wind" ist daher schwierig. Alle diese Begriffe haben heute nicht die Bedeutung, die wir mit "Geist" in Verbindung bringen, da wir es heute eher in die Nähe von "Seele" rücken würden. Diese Bedeutung, die uns heute am nächsten ist, hat der Begriff damals aber auf keinen Fall gehabt. Also welche Bedeutung hat er dann gehabt?
Jörn ist offline   Mit Zitat antworten