Zitat:
Zitat von ziel
Das heißt richtig übersetzt Knecht und Magt.
Heute wahrscheinlich, Arbeiter und Arbeiterin 
|
• Gott sprach zu Abram: Du sollst wissen: Deine Nachkommen werden als Fremde in einem Land wohnen, das ihnen nicht gehört. Sie werden dort als Sklaven dienen und man wird sie vierhundert Jahre lang hart behandeln.
Quelle
Merke: Sklaverei als Strafe.
• aber jeder Sklave, den du für Geld gekauft hast, darf davon essen, sobald du ihn beschnitten hast.
Quelle
Merke: Knechte kauft man nicht gegen Geld, Sklaven schon.
• Wenn du einen hebräischen Sklaven kaufst, soll er sechs Jahre Sklave bleiben, im siebten Jahr soll er ohne Entgelt als freier Mann entlassen werden.
Quelle
Merke: Knechte sind nicht unfrei, Sklaven schon.
• er soll ihn an die Tür oder an den Torpfosten bringen und ihm das Ohr mit einem Pfriem durchbohren; dann bleibt er für immer sein Sklave
Quelle
Merke: Hier werden Menschen so verstümmelt, dass daraus eine ewige Markierung entsteht. Ewig deswegen, weil es ein ewiges Eigentum ist, nämlich Sklaverei.
Ich habe Dir also fünf Bibelstellen genannt, in jeweils vier anerkannten Übersetzungen (siehe die Links in meinem vorigen Posting). Die Bibelstellen in diesem Posting sind so gewählt, dass eine Verwechslung mit den Begriffen "Knecht" und "Arbeiter" ausgeschlossen ist.