|
Als noch keine Ämter über die Sprache bestimmten, druckte man:
"Jr werdet finden das Kind in windeln gewickelt vnd in einer Krippen ligen." Oder: "Und sy gebar iren erstgebornen son und wicklet jnn in windlen vnd legt jnn in ein kripff."
Nachdem ein paar Jährchen vergingen und Lehrer und Ämter sich der Angelegenheit widmeten, liest man heute:
"Ihr werdet finden das Kind in Windeln gewickelt und in einer Krippe liegen." (Satzstellung von Luther beibehalten.) Oder:
"Ihr werdet ein neugeborenes Kind finden, das in Windeln gewickelt ist und in einer Futterkrippe liegt."
Und bei RTL übersetzt man:
"Ihr werdet ein Baby in Pampers finden, ..."
:-) .
|