triathlon-szene.de |  Europas aktivstes Triathlon  Forum

triathlon-szene.de | Europas aktivstes Triathlon Forum (https://www.triathlon-szene.de/forum/index.php)
-   Politik, Religion & Gesellschaft (https://www.triathlon-szene.de/forum/forumdisplay.php?f=30)
-   -   Übersetzungshilfe Italienisch - zeitlich dringend (https://www.triathlon-szene.de/forum/showthread.php?t=45933)

NBer 31.03.2019 16:38

Übersetzungshilfe Italienisch - zeitlich dringend
 
Hiho
Wir feiern in diesem Jahr Trainingslagerjubiläum in unserem italienischen Hotel. Wir wollten deshalb einen Bildband mit angelaufenen Fotos über die Jahre zusammenbasteln.
Ich bräuchte deshalb mal die italienischen Übersetzungen für folgende Phrasen:
- 10 Jahre Hotel (Name) und (Verein)
- Im Hotel....
- Am Hotel... (oder "Ums Hotel herum....", meint die unmittelbare Nähe)
- Im Umland... (meint die weitere Umgebung)

Und jetzt kommts....ich bräuchte es bis heute (Sonntag) Abend, da das Buch morgen zum Druck geschafft werden soll.
Gibts hier Leute die sich gut auskennen? ggf, Muttersprachler?

Mirko 31.03.2019 16:42

Zitat:

Zitat von NBer (Beitrag 1443294)
Hiho
Wir feiern in diesem Jahr Trainingslagerjubiläum in unserem italienischen Hotel. Wir wollten deshalb einen Bildband mit angelaufenen Fotos über die Jahre zusammenbasteln.
Ich bräuchte deshalb mal die italienischen Übersetzungen für folgende Phrasen:
- 10 Jahre Hotel (Name) und (Verein)
- Im Hotel....
- Am Hotel... (oder "Ums Hotel herum....", meint die unmittelbare Nähe)
- Im Umland... (meint die weitere Umgebung)

Und jetzt kommts....ich bräuchte es bis heute (Sonntag) Abend, da das Buch morgen zum Druck geschafft werden soll.
Gibts hier Leute die sich gut auskennen? ggf, Muttersprachler?

Der swfall ist dazu perfekt. Ich schreib ihm ne Whats app das er sich das mal anschaut!

Trimichi 31.03.2019 17:12

Tuts da nicht der google-translater? :confused:

Mirko 31.03.2019 17:17

Zitat:

Zitat von Trimichi (Beitrag 1443296)
Tuts da nicht der google-translater? :confused:



gefährlich!

schnodo 31.03.2019 17:29

Zitat:

Zitat von Mirko (Beitrag 1443297)

Eben. Wenn's gedruckt werden soll, bloß nicht! :)

Inhaltlich kann ich leider nicht weiterhelfen, aber habt Ihr kein italienisches Restaurant in der Nähe? Stünde ich vor dem Problem, würde ich hier bei unserem Italiener um die Ecke ein Pizza reinschaufeln und mir das übersetzen lassen. ;)

PS: Ach ja, das Tragische dabei ist, dass ich einen italienischen Vornamen habe, aber kein Italienisch spreche. :)

NBer 31.03.2019 17:30

Zitat:

Zitat von Trimichi (Beitrag 1443296)
Tuts da nicht der google-translater? :confused:

Wäre doof wenn man sich beim Bildband Mühe gibt, und dann zb anstatt "im umland"...."im umgebung" hinschreibt. Und solche kleinen Ungenauigkeiten passieren mit Translatoren andauernd.

sabine-g 31.03.2019 18:10

von meinem italienischen Arbeitskollegen, der zufällig aus der Nähe von Cervia kommt:
  • 10 Jahre Hotel (Name) und (Verein) : 10 Anni in Hotel (Name) con il (Verein)
  • All'Hotel : Im Hotel
  • Nei pressi dell'hotel : Am Hotel
  • I dintorni: Im Umland.

NBer 31.03.2019 18:30

Zitat:

Zitat von sabine-g (Beitrag 1443313)
von meinem italienischen Arbeitskollegen, der zufällig aus der Nähe von Cervia kommt:
  • 10 Jahre Hotel (Name) und (Verein) : 10 Anni in Hotel (Name) con il (Verein)
  • All'Hotel : Im Hotel
  • Nei pressi dell'hotel : Am Hotel
  • I dintorni: Im Umland.

Sensationell...zumal unser Hotel in Milano Marittima ist...direkt neben Cervia. Grüße und Danke!


Alle Zeitangaben in WEZ +2. Es ist jetzt 10:54 Uhr.

Powered by vBulletin Version 3.6.1 (Deutsch)
Copyright ©2000 - 2025, Jelsoft Enterprises Ltd.